您现在的位置: 王牌经理人: >> 学习网语文教学文言文翻译王安石《答司马谏议书》原文及对照翻译

王安石《答司马谏议书》原文及对照翻译

03-04 18:45:56| http://www.wpjlr.com |文言文翻译|人气:820

本站除了王安石《答司马谏议书》原文及对照翻译这篇外,还有更多关于文言文翻译,文言文翻译网,初中文言文翻译,高中文言文翻译,文言文翻译在线的资料哦,


[原文]

    某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辩。重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。 

    盖儒者所争,尤在于名实;名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。某则以谓:受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。 

[译文]

    安石启:昨日承蒙您来信指教,我私意以为跟您友好相处的日子很久了,但讨论国事往往意见不同,这是由于所采取的政治主张和方法不同的缘故。我虽然想硬在你耳边罗嗦(强作辩解),恐怕结果一定不会得到您的谅解。后来又想到您看待我一向很好,对于书信往来是不应简慢无礼的,因而我在详细地说出我所以这样做的理由,希望您或许能够谅解我。 
         
 我们读书人所要争论的,特别是在“名称”(概念、理论)与“实际”是否符合上。“名称”与“实际”的关系明确了,天下的真理也就有正确的认识了。现在您所用来教诲我的,是以为我“侵官”、“生事”、“征利”、“拒谏”,以致天下的人都怨恨和诽谤我。我却认为接受皇上的命令,议订法令制度,又在朝廷上修正、决定,交给主管官署却执行,不算是“侵官”。发扬(恢复)前代贤君的治国原则,以便兴利除弊,这不算是“生事”。替国家整理财政,这不算“拒谏”。排除不正确的言论,批驳巧言谄媚的坏人,这不算“拒谏”。至于怨恨毁谤的很多,那是本来早就该料到会这样的。

 
希望王安石《答司马谏议书》原文及对照翻译这篇文章对您有帮助,为方便下次访问,记得收藏本站。

tag:文言文翻译,文言文翻译网,初中文言文翻译,高中文言文翻译,文言文翻译在线   

相关说明

王牌经理人[http://www.wpjlr.com]所有的语文教学 - 文言文翻译资料全部免费提供,旨在提供一个交流学习的平台,,另有大量关于文言文翻译的资料,绝对值得收藏。

☉ 如果语文教学 - 文言文翻译简介概要里没有说明有随机密码,那么默认解压密码为www.wpjlr.com